==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པ། སྟོང་པ་ཉིད་བསྟན་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། སྟོང་པ་ཉིད་བསྟན་པ།
ཇི་ལྟར་རྩ་བ་མ་བཅད་ཤིང༌། །ཡལ་ག་དེ་ལས་སྐྱེ་འགྱུར་ལྟར། །ཉོན་མོངས་རྩ་བ་མ་བཅད་ལ། །དངོས་པོར་ལྟ་བ་ཉོན་མོངས་འབྱུང༌། །དེ་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་བདུད་གཞོམ་ཕྱིར། །ཆོས་རྣམས་སྟོད་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ། །བདག་གིས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་བཞིན་དུ། །བཤད་ཀྱིས་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གསུངས་པ། །སྟོང་ཉིད་དབྱེ་བ་བསྡུས་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གང་གིས་ཤེས། །སྟོང་ཉིད་དེ་ནི་ཤེས་པར་འགྱུར། །མི་མཐུན་པ་དང་གཉེན་པོའི་ཕྱིར། །སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པར་ཡོངས་སུ་གསུངས། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ནི། །ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་གཉེན་པོ་དང༌། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་པ་དག །ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད། །ཕྱི་རོལ་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བ། །ཕྱི་རོལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད། །ནང་གི་ཆོ་ག་ཆོས་རྣམས་དང༌། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་མི་རྟོག་པ། །འདིར་ནི་ཕྱི་དང་ནད་གི་ནི། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་བཤད། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྟེན་བྲལ་བ། །ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ལེ་ལོ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ལ། །རྗེས་སུ་དམིགས་པ་བྱེད་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྟོང་པ། །དངོས་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་ཉིད། །དོན་དམ་པར་ནི་
བརྫུན་པའི་དངོས། །ཤེས་པ་དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད། །འདུས་བྱས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །དགེ་བ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །རང་གི་རྣམ་རྟོག་མཆན་ཉིད་སྤྱོད། །འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་འདུས་མ་བྱས། །རྒྱུ་མཚན་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད།། དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་པར་སྤངས། །འདུས་མ་བྱས་པ་སྟོང་ཉིད་གསུངས། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་སོགས། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་དམིགས་སུ་མེད། །ཀུན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པ། །མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་ཉིད་གསུངས། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱིས། །འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ནི་སྨོན་ལམ་ཉིད། །རློམ་སེམས་མེད་པ་དེ་བརྗོད་དོ། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སྟོང་བ་ཉིད། །མྱ་ངན་འདས་པར་དམིགས་པ་མེད། །དགེ་བའི་བདག་ཉིད་མི་གཏོང་བ། །རློམ་སེམས་མེད་པ་ཞེས་བཤད་དེ། །དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མ་ནི། །བདག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ། །དེ་ལྟར་རློམ་སེམས་མེད་ཅེས་གསུངས། །རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལ་སོགས་པའི། །གཟུགས་སྐུ་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ནོ། །གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉི

【汉语翻译】
第八品，空性之开示。
第八品，空性之开示。
犹如树木若未断其根，枝干便会由此而生。烦恼若未断其根，执著实有之见便生烦恼。因此，为了摧毁烦恼之魔，修习诸法之空性。如我于续中所说，以欢喜之心谛听宣说。薄伽梵金刚持所说，空性之分类归纳而言，瑜伽士以何而知？彼空性即能知晓。为了不相容与对治之故，圆满宣说修习空性。内在自性之诸法，乃是遍计之对治，以及颠倒之相状，于内外宣说为空性。远离外境所缘，宣说为外空性。内在之仪轨诸法，于外境亦不作意，此处内外之，亦真实宣说为空性。器世间离所依，称为大空性。于懈怠圆满智慧，为了随念之故。彼之不相容品为空，无实有空性即空性。于胜义谛中，虚妄之事物，知胜义谛空性。以有为布施等，无有功德所缘之故，自之分别念自性而行，宣说有为空性。真实菩提乃无为，因亦无所缘，舍弃有实与无实之分别，宣说无为法为空性。为利有情之发愿等，极喜等无所缘，一切遍计皆舍弃，宣说超越边为空性。以无始无终之世间，为利益众生而发愿，无有骄慢即说彼，无始无终之空性。于涅槃无所缘，不舍弃功德之自性，说为无有骄慢，不舍弃之空性。贪欲等垢染，以我之自性而清净，如是说为无有骄慢，明示自性空性。相好等之色身，彼乃功德，于其他亦不作意，自性空性。

【英语翻译】
Chapter Eight: Exposition of Emptiness.
Chapter Eight: Exposition of Emptiness.
Just as a tree, if its root is not cut, branches will grow from it. If the root of afflictions is not cut, the view of reality will give rise to afflictions. Therefore, in order to destroy the demon of afflictions, meditate on the emptiness of all phenomena. As I have said in the tantras, listen with a joyful mind to the exposition. The Blessed One, the Vajra Holder, has said that the divisions of emptiness, in brief, are known by the yogi. That emptiness will be known. For the sake of incompatibility and antidote, it is fully taught to meditate on emptiness. The phenomena that are the nature of inner self are the antidote to pervasive thoughts, and the aspects of perversion. It is taught as emptiness of inner and outer. Being free from external objects of focus, it is taught as emptiness of the external. The inner ritual phenomena, and not thinking of them as external, here, the inner and outer, are also truly taught as emptiness. The vessel world is devoid of support, it is called great emptiness. For the perfection of diligence and wisdom, it is for the sake of subsequent focus. The emptiness of its incompatible aspects, the emptiness of non-existence is emptiness. In ultimate truth, the false objects, knowing the ultimate truth is emptiness. Because there is no focus on virtue through conditioned giving, etc., one practices the nature of one's own conceptualization. Conditioned emptiness is taught. True enlightenment is unconditioned. There is also no focus on the cause. Abandoning the distinctions of existence and non-existence, unconditionedness is taught as emptiness. For the sake of sentient beings, aspirations, etc., great joy, etc., have no focus. All pervasive thoughts are abandoned. Transcendence of extremes is taught as emptiness. With the world without beginning or end, for the sake of benefiting beings, there is aspiration. The absence of pride is what is spoken of. The emptiness without beginning or end. There is no focus on nirvana. Not abandoning the nature of virtue, it is said to be without pride. Emptiness without abandonment. Defilements such as desire are pure by their very nature. Thus, it is said to be without pride. The emptiness of self-nature is made clear. The form body with marks and signs, etc., that is a quality. Not focusing on others either, the emptiness of one's own nature.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ནི། །སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་རློམ་སེམས་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་བཤད། །བདག་དང་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །སྒྲོ་བཏགས་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཆོག །འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བཅད། །དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསུངས། །ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་སྟོང་པ་ཉིད། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་ཤེས་པ། །སླར་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ནི། །དངོས་པོ་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་འདོད། །དེ་ལྟར་སྟོང་ཉིད་ཕྱེ་བ་ཡང༌། །བག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོའི་ཕྱིར། །སྨྲ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས་པ་དེ། །ཉོན་མོངས་བདུད་ནི་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། སྟོང་པ་ཉིད་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
丁、菩提道之诸法，行持亦无骄慢心。一切诸法说空性，我与士夫之诸法，是无有增益实事之胜义。断除一切系缚，宣说事物为空性。如何现为空性？如是知晓事物不存在，复又不执著，即是事物不存在之空性。如是分析空性，乃为对治习气故。殊胜语者所说彼，为摧毁烦恼魔军故。瑜伽士众恒常修习。空性品第八竟。
第八品，显示空性。

【英语翻译】
D. The dharmas of the path to enlightenment, even in practice, have no arrogance. All dharmas are taught as emptiness. The dharmas of self and person are the supreme, devoid of imputed entities. All bonds are completely severed. It is taught that things are emptiness. How is emptiness manifest? Thus, knowing that things do not exist, and again not fixating, is considered the emptiness of non-existence. Thus, the analysis of emptiness is also for the sake of counteracting habitual tendencies. That which is spoken by the supreme speaker is for the sake of destroying the army of the afflictive demons. Yogis always meditate. This is the end of the eighth chapter on emptiness.
Chapter Eight: Showing Emptiness.

============================================================

